Page 10 - Finnish
P. 10
noksen perusajatuksena on ollut - ja mielestani tuleekin olla -
lahtea liikkeelle tekstin omasta ajatusmaailmasta, ei sen paremmin
myohemmista selitysteoksista kuin meidan aikamme ja kulttuu-
rimme lahtokohdistakaan.
Jaejaossa olen noudattanut ns. Kairon kuninkaallista editiota,
joka pienissa yksityiskohdissa poikkeaa edellisen suomennoksen
(Aro- Salonen- Tallqvist, 1957) kayttaman ns. Fliigel-tekstin
jaejaosta, josta on - onneksi - viime aikoina luovuttu. Muuta-
massa tapauksessa olen kielellisista syista joutunut vaihtamaan
kaannoksessa jaejarjestysta; nain esim. jae 114:6 tulee kaannok-
sessa ennen jaetta 114:5. Kaikissa tapauksissa jakeiden numerointi
osoittaa alkutekstin jarjestyksen.
Lukijaa, joka ei ole tottunut lukemaan vuosituhansien takaisia
kirjoja, on ehka paikallaan muistuttaa eraasta seikasta: Koraania ei
aivan kaikissa kohdissa taysin ymmarreta. Tama johtuu kolmesta
syysta: ensinnakin, kaikkia Koraanin historiallisia viittauksia ei
tunneta. Toiseksi, teas on varsinkin loppuosiltaan hyvin runolli-
nen eika ole pyrkinyt maksimaaliseen selkeyteen, vaan pikemmin-
kin vaikuttamaan suoraan kuulijan/lukijan uskonnolliseen ja ru-
nolliseen aistiin. Kolmanneksi, koska Koraani oli arabialaisen
proosakirjallisuuden ensimmainen teas eika senaikaista arabiaa
tunneta kovinkaan hyvin, on toisten yksittaisten sanojen tai
kielioppirakenteiden tarkka merkitys epavarma. Naista syista var-
sinkin Koraanin loppupuolen suurien tulkinnat eri kaannoksissa
saattavat vaihdella suurestikin.
Itse kaannos pyrkii tasapainottelemaan kahden, osin ristiriitai-
sen periaatteen valilla: se pyrkii olemaan mahdollisimman tarkka
ja alkutekstille uskollinen, mutta samalla tyylin kannalta mahdol-
lisimman luettava.
Kieliasun kohdalla olen muutamissa kohdissa nahnyt parhaak-
si poiketa yleisesta kaytannosta. Eras tallainen on isojen kirjainten
kaytto sanoissa Paratiisi, Helvetti, Saatana ja Farao seka J umalan
nimissa, kiinteissa epiteeteissa ja Haneen viittaavissa persoonapro-
nomineissa, samoin kuin myos Koraaniin ja muihin Jumalan
Kirjoihin viittaavissa sanoissa (siis: Toora, Evankeliumi jne.).
Neljan ensimmaisen kohdalla huomautettakoon, etta ne ovat
2